freaky 0 Melden Geschrieben 1. August 2005 Heißt "Hit the Dirt" nicht "Trefft den Dreckigen" bzw " Knallt ihn ab" ?
Un3rt@ker 0 Melden Geschrieben 1. August 2005 Incoming = Hereinkommend wird bei BF2 benutzt um vor Atillerie zu warnen. Hit the dirt = Schlag den Dreckigen hab ich bei BF2 noch nie gehört so das ist eine übersetzung präsentiert von mir
gregor 0 Melden Geschrieben 1. August 2005 Wie kann man annehmen, dass Hit The Dirt! auf deutsch Schlag den Dreckigen heißt? Da sind aber einige Lücken bei den Englischkenntnissen.
freaky 0 Melden Geschrieben 1. August 2005 Hit the dirt -> Trefft (plural) (auf) den Dreck (=Boden) = Schmeisst euch hin. schlagt den dreckigen... @Un3rt@ker: hier gehts nicht nur um BF2
Homer P. 0 Autor Melden Geschrieben 1. August 2005 ...und "Another one bites the dust" heißt "Ein anderer beißt den Staub" [klugscheiß]"Schlagt den Dreckigen" würde auf Englisch "Hit the dirty one" heißen[/klugscheiß]
eraser777 0 Melden Geschrieben 1. August 2005 Das is kir schon Klar. ICh dachte nur wenn dene 34344234. Bleikugeln um die Ohren fliegen, werden die wohl net mehr sagen "hit the dirty one" naja, man lernt nie aus
eraser777 0 Melden Geschrieben 1. August 2005 Man kann ja auch sagen "hit the dirty" was hätte das denn für einen sinn? trefft den dreckigen
Roger That! 0 Melden Geschrieben 1. August 2005 Heißt "Hit the Dirt" nicht "Trefft den Dreckigen" bzw " Knallt ihn ab" ?
Maximus 0 Melden Geschrieben 1. August 2005 Man kann ja auch sagen "hit the dirty" was hätte das denn für einen sinn? trefft den dreckigen
Homer P. 0 Autor Melden Geschrieben 1. August 2005 den dreckigen "gegner" ^^ also jetzt nicht so mit schmutz, so wie ihr anscheinend denkt, sondern so symbolisch gemeint