freaky 0 Melden Geschrieben 1. August 2005 Heißt "Hit the Dirt" nicht "Trefft den Dreckigen" bzw " Knallt ihn ab" ? Nö. Schweig , Unwürdiger!
Maximus 0 Melden Geschrieben 1. August 2005 Incoming heißt soviel wie "Deckung Artillerie oder Panzerbeschuss" Einfach mal einen X-Beliebigen Kriegsfilm im Originalton angucken (Darf nicht deutscher Herkunft sein!)
freaky 0 Melden Geschrieben 1. August 2005 Incoming heißt soviel wie "Deckung Artillerie oder Panzerbeschuss" Einfach mal einen X-Beliebigen Kriegsfilm im Originalton angucken (Darf nicht deutscher Herkunft sein!)
Affe-mit-Waffe 0 Melden Geschrieben 1. August 2005 installiert es einfach auf englisch, dann kommt auch das "Clear!" des medics besser rüber wink.gif oder "... und jetzt kämpfe weiter!" nene, da ist mir das englische doch lieber ^^
Gilgamesh 0 Melden Geschrieben 2. August 2005 Incoming heißt soviel wie "Deckung Artillerie oder Panzerbeschuss" Einfach mal einen X-Beliebigen Kriegsfilm im Originalton angucken (Darf nicht deutscher Herkunft sein!)
-=Punkbuster=- 166 Melden Geschrieben 2. August 2005 In den meisten WWII Kriegsfilmen wird dann "volleeeeee Deckung" gebrüllt und das trifft es für mich auch am besten. Den Rest hörst Du wahrscheinlich (hab's GsD noch nicht mitgemacht) wahrscheinlich am pfeifen in der Luft. "sssssssss... BUMM"
froeschi 0 Melden Geschrieben 2. August 2005 Ich hatte bis jetzt immer die Landessprachen aktiviert. Jedoch ist nun nach einiger Zeit mein Blutdruck gestiegen, da ich echt durchdrehe, wenn die MEC´s Feindsichtung melden. Da gibt es manchmal Leute die melden 1 Panzer 4 mal pro 10s und schafen aber auch noch in dieser Zeit die 5 anderen Fahrzeuge und einzelenen Fusstruppen zu melden. NAch dem eine MEC-Map dann 3 mal gespielt wird und immer derselbe Commander ständig Feindsichtung jeweils 30min in beschriebener Art und Weise nonstop durch gibt, dann träumt man von diesem Gebrülle... Jedenfalls habe ich das nun alles mal auf deutsch umgeschaltet. Obwohl ich zugeben muss, dass schon bissel Flair verloren geht dabei. Wenn ich es mal neu installieren muss, dann werde ich es wohl auf english installieren. So gibt es in größeren Abständen immer eine nette Abwechslung.
Patri 0 Melden Geschrieben 2. August 2005 Ich dachte die Sprache kann man in den Optionen einstellen?
Gilgamesh 0 Melden Geschrieben 2. August 2005 ...und "Another one bites the dust" heißt "Ein anderer beißt den Staub" [klugscheiß]"Schlagt den Dreckigen" würde auf Englisch "Hit the dirty one" heißen[/klugscheiß]
freaky 0 Melden Geschrieben 2. August 2005 installiert es einfach auf englisch, dann kommt auch das "Clear!" des medics besser rüber wink.gif oder "... und jetzt kämpfe weiter!" nene, da ist mir das englische doch lieber ^^ Ich hab das auf deutsch. aber bei mir weird auf english geredet... Oder japanisch oder mec^sisch ^^
Un3rt@ker 0 Melden Geschrieben 2. August 2005 man kann sich auch den kopf zerbrechen über so ne scheisse @ der typ : Wie kann man annehmen, dass Hit The Dirt! auf deutsch Schlag den Dreckigen heißt?
Crashbreaker 0 Melden Geschrieben 2. August 2005 Das Pondon zu incoming ist schlicht und einfach ?Granaten?....
Maximus 0 Melden Geschrieben 2. August 2005 Das Pondon zu incoming ist schlicht und einfach ?Granaten?.... Meinst du mit Pondon vielleicht Pendant, oder ist es ein mir unbekanntes Wort?
Gilgamesh 0 Melden Geschrieben 3. August 2005 Das Pondon zu incoming ist schlicht und einfach ?Granaten?.... Meinst du mit Pondon vielleicht Pendant, oder ist es ein mir unbekanntes Wort?
Gast Dr.Erich von Stahlhelm Melden Geschrieben 3. August 2005 man sollte aus dem englischen immer sinngemäß übersetzen, NICHT wörtlich - sonst kann man gleich die googleübersetzungs-lol-maschine nehmen (immer fürn lacher gut!) naja, games zock ich immer im o-ton da es doof klingt wenn zb amis deutsch reden. na was man dann von den deutschen (die ja teils von amis gesprochen werden, zb in der amiversion von cod) hört ist oft richtig geil, ich sag nur "feuer im loch!" gut iss auch das alte rockabillylied "rock around the clock" - "felsen um die uhr"